はんごんたん処方箋

富山オリジナル  パナワン

富山オリジナル  エッセン

足跡掲示板

  • センダ様、発作時の辛さよくわかります。アブレーション技術は目まぐるしく進歩しています。そろそろ自分もと思うのですが、ななかな踏ん切りがつきません。なにせ、なんともないとこきはすこぶる快調なのですから。お大事になさってください。 ( panawang - 2018.09.27 17:45 )
  • 私も心臓の具合悪いです、疲れると(ストレス、暑い夏)心臓が悲鳴を上げます、不整脈と息苦しさ、胸の違和感を感じます。 ( センダカツミ - 2018.09.16 10:08 )
  • Repuさん、ありがとうございます。おかげさまで、発作は収まりまして、軽快に過ごしています。ただ、寝てばかりいたせいか、筋肉がすっかり落ちてしまい、目下復調に向け励んでいます。また、雑穀でお会いしましょう。 ( panawang - 2017.06.16 17:39 )
  • 救急搬送され、その後の経過はいかがでしょうか?決して無理されませんように。 いつも美しい写真、楽しませていただき、ありがとうございます! ( Repu - 2017.06.15 21:59 )
  • float cloudさん、コメントありがとうございます。返事遅くなりました。すみません。過分なおほめを頂き、こそばゆいです。つたない文章ですが、書くことによって、自分の考えをまとめようと努めています。当HPに辿りついていただきありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。 ( panawang - 2016.05.15 19:44 )

1 2 3 4 ... 23 »


Help にゃ〜ん♪
本棚 : 「特捜部 Q 檻の中の女」ユッシ・エーズラ・オールスン 著 ★★★★ ハヤカワ・ポケット・ミステリー
投稿者: hangontan 投稿日時: 2016-10-3 5:28:54 (166 ヒット)

デンマーク発の警察小説。
デンマーク語からドイツ語へそして日本語に訳されている。このような二段階邦訳はたまにみかける。全体のストーリー展開に問題はないと思うが、微妙な言い回しや情緒的な表現は原本通りに伝わっているのだうか、と思ってしまう。単純に外国語から日本語へ訳された時点で、その物語は原本から独立した作品と見なす、と言えば無茶過ぎるだろうか。
そう難しく考えなくても、この作品はかなり面白い。物語性とミステリーとしての完成度、そういうものは確実に伝わっていると思う。

印刷用ページ このニュースを友達に送る